南乡子(其八)

渔市散,渡船稀,越南云树望中微。

行客待潮天欲暮,送春浦,愁听猩猩啼瘴雨。

形式: 词牌: 南乡子

翻译

渔市已经散去,渡船稀少,远望越南的云树显得朦胧。
行旅之人等待着潮水上涨,直到天色渐晚,心中愁绪满怀,在送别春天的河岸上,听着猩猩在雨中的哀啼。

注释

渔市:市场。
散:散去。
渡船:摆渡船。
越南:指地名,古代越南与中国的地理关系密切。
云树:远处的树木,因雾气缭绕而如在云端。
微:隐约可见。
行客:旅行者。
潮:潮汐。
天欲暮:天色将晚。
送春浦:送别春天的河边。
猩猩啼:猩猩的叫声。
瘴雨:湿热地区的雨,可能带有瘴气。

鉴赏

这首诗描绘了一幅渔民生活的画面,通过简洁的语言展现了诗人对自然景物的细腻观察和深厚情感。"渔市散,渡船稀"表明诗人所处之地已是黄昏时分,渔市即将结束,而渡船也逐渐变少,给人以静谧与孤寂之感。

"越南云树望中微"则通过远眺的视角,将目光投向遥远的南方,云雾缭绕中的树木模糊不清,这种描写增添了一份淡淡的乡愁和对远方的无限留恋。

"行客待潮天欲暮"表达了诗人作为旅途中的人,在等待涨潮而不得不停留下来,天色渐晚,心中的焦虑与不安也随之增添。这里,“行客”二字生动地表现了诗人内心的孤独和漂泊感。

"送春浦,愁听猩猩啼瘴雨"则是对春日景象的描绘,春天的河流、树木间传来了猿猴啼泣般的啼声,而这声音又似乎与细雨交织在一起,让人不禁生出愁绪。这一句通过猿猴的啼叫和细雨的节奏,营造了一种淡淡的悲凉气氛。

整首诗没有直接抒发情感,却巧妙地利用景物描写来间接表达诗人内心的情感世界。这种含蓄且不失深刻的表达手法,是中国古典诗词中常见的一种艺术表现方式。

收录诗词(55)

李珣(唐)

成就

不详

经历

不详

相关古诗词

南乡子(其九)

拢云髻,背犀梳,焦红衫映绿罗裾。

越王台下春风暖,花盈岸,游赏每邀邻女伴。

形式: 词牌: 南乡子

南乡子(其十)

相见处,晚晴天,刺桐花下越台前。

暗里回眸深属意,遗双翠,骑象背人先过水。

形式: 词牌: 南乡子

南乡子(其十一)

携笼去,采菱归,碧波风起雨霏霏。

趁岸小船齐棹急,罗衣湿,出向桄榔树下立。

形式: 词牌: 南乡子

南乡子(其十二)

云髻重,葛衣轻,见人微笑亦多情。

拾翠采珠能几许,来还去,争及村居织机女。

形式: 词牌: 南乡子