游安乐山

安乐溪上峰,万木森翠羽。

孤撑切天心,横拓压坤股。

气势西吞夷,光芒南定楚。

云泉出石窦,淋漓洒玉宇。

烟萝缠林梢,摇拽垂翠组。

形式: 古风

翻译

安乐溪上的山峰,万木丛中如翠绿的羽毛般繁茂。
一座山孤独地挺立,直插天空中央,横跨大地犹如压住了大地的股肱。
它的气势向西延伸,如同吞噬了边界的安宁,光芒向南照亮了楚地。
云雾和泉水从岩石缝隙涌出,如玉液洒落于广阔的天空。
藤蔓缠绕在树林顶端,摇曳着仿佛绿色的丝带垂挂下来。

注释

安乐溪:地名,可能指一条宁静美丽的溪流。
森翠羽:形容树木繁密翠绿,像鸟的羽毛一样。
孤撑:形容山峰独立支撑。
横拓:横向扩展。
夷:古代对西方部族的统称。
楚:古代中国南方的一个地域名称。
石窦:岩石裂缝,比喻泉水的源头。
玉宇:形容天空清澈如玉。
烟萝:雾气缭绕的藤蔓。
翠组:翠绿的丝带或藤蔓。

鉴赏

这首诗描绘了一幅生动的山水景象,展现了诗人对大自然的深切感悟和艺术构思。诗中的“安乐溪上峰,万木森翠羽”一句,以宏伟的画面开篇,溪边之峰巍然屹立,树木繁茂,其色泽呈现出丰富的绿意,这种景象不仅映射了自然界的生机勃勃,也反衬出诗人内心的宁静与喜悦。

“孤撑切天心,横拓压坤股”两句,则透露出诗人面对自然时的心境和情感。撑、拓等动词形象地表达了山峰如同巨手撑起天空,展开大地的壮观场景,这种力量感使读者仿佛能够感受到诗人内在的情感波动。

“气势西吞夷,光芒南定楚”两句中,“气势”指的是山峰所散发出的神秘而强大的生命力,它似乎能与自然的元素融为一体。而“光芒”则描绘了阳光照射在山峰上的情景,给人以温暖和明亮之感。这里的“西吞夷”、“南定楚”,通过方位的指示,使得整个画面更加立体化。

接下来的“云泉出石窦,淋漓洒玉宇”两句中,“云泉”、“石窦”等字眼,则将读者的视线引向山间的幽深之处。泉水从岩石间涌出,带着自然清新之气,似乎在诉说着大地的秘密。

最后,“烟萝缠林梢,摇拽垂翠组”两句以“烟萝”、“摇拽”等词语,再次强调了山间景色的迷人和柔美。这里的“林梢”、“翠组”,都是对树木、藤蔓交织情状的细腻描绘,营造出一种生长勃发而又温馨宜人的氛围。

总体来看,这首诗通过对山水景象的精致刻画,不仅展现了诗人对自然美的深切感受,也体现了其内心世界的丰富与宁静。

收录诗词(3)

任伋(宋)

成就

不详

经历

不详

相关古诗词

榆钱莫买城南春,柳丝莫系城中人。

形式: 押[真]韵

田曹郎吏何多幸,亲见池中墨水生。

形式: 押[庚]韵

诗一首

玉皇殿前掌书仙,一染尘心谪九天。

莫怪浓香薰骨腻,霞衣曾惹御炉烟。

形式: 七言绝句 押[先]韵

云湖山

云中丹井出天然,白石当年煮尚坚。

洗耳不留尘世事,松阴高居伴神仙。

形式: 七言绝句 押[先]韵