满江红.秋日经信陵君祠

席帽聊萧,偶经过、信陵祠下。正满目、荒台败叶,东京客舍。九月惊风将落帽,半廊细雨时飘瓦。桕初红、偏向坏墙边,离披打。

今古事,堪悲诧;身世恨,从牵惹。倘君而仍在,定怜余也。我讵不如毛薛辈,君宁甘与原尝亚。叹侯嬴、老泪苦无多,如铅泻。

形式: 词牌: 满江红

翻译

我带着遮阳的帽子,略显萧瑟,偶然从信陵祠堂下面经过。眼中含着泪水,荒凉的台阶上落满枯败的叶子,留宿河南开封。九月的大风把帽子吹得随风飘零,走廊的大部分雨水飘洒屋瓦之上。乌桕树的叶子经秋霜而红,叶子散乱状朝着破烂的墙边伸展。
过去的事情和现在的事情交织在一起,十分诧愤,怨恨自己的身世,因此受牵连。假如信陵君仍然在世,一定会给我留下怜爱的余地。难道我还不如毛公、薛公那些人吗?信陵君难道甘愿比平原君、孟尝君低一等吗?感慨侯嬴,泪水尽情流淌也觉得不够悲伤。

注释

满江红:词牌名,又名《上江虹》《念良游》《伤春曲》。
信陵君祠:故址在河南开封。
席帽:古代流行的一种遮阳帽,以藤席为骨,敷以面料,周有大缘,如同斗笠。
古人常以“席帽随身”指辛勤求取功名。
聊萧:冷落、萧瑟。
东京:指开封。
开封战国时为魏国首都,名大梁。
自五代至北宋,皆号东京。
惊风:大风。
落帽:晋孟嘉在九月九日随桓温游龙山,风起吹落孟嘉的帽子,而孟嘉竟不知觉,桓温命孙盟作文嘲嘉。
飘瓦:飘洒屋瓦之上。
桕:即乌桕树,叶经秋霜而红。
离披:散乱状。
从:因此。
讵:难道。
毛薛辈:指信陵君门客毛公、薛公。
宁:难道。
原尝:指与信陵君齐名的平原君、孟尝君。
亚:次一等。
侯嬴:战国时魏人。
此处作者亦以侯嬴自况。
如铅泻:泪水尽情流淌。

鉴赏

这首词以"席帽聊萧"开篇,描绘了词人独自经过信陵君祠时的落寞情景,祠堂周围已是荒凉破败,败叶满目,仿佛东京客舍的衰败景象。秋风吹过,席帽险些被吹落,细雨飘洒,瓦片声声,更添凄凉。

词人触景生情,感叹古今兴衰,自身际遇与信陵君的豪情壮志形成鲜明对比,不禁悲从中来。他假设如果信陵君还在,定会理解他的感慨,因为词人自比毛薛之辈,不甘心居于原尝之下。然而,英雄已逝,只剩下老泪纵横,如同铅水般沉重地流淌,表达了对往昔繁华不再的深深哀叹。整首词情感深沉,词人通过对信陵君祠的描绘,寓言自我命运的变迁,展现了清初文人对历史沧桑和个人命运的沉思。

收录诗词(1701)

陈维崧(清)

成就

不详

经历

骈文作家。清初诸生,康熙十八年(1679)举博学鸿词,授翰林院检讨。54岁时参与修纂《明史》,4年后卒于任所

  • 字:其年
  • 号:迦陵
  • 籍贯:宜兴(今属江苏)
  • 生卒年:1625~1682

相关古诗词

夜游宫.秋怀四首(其三)

箭与饥鸱竞快。侧秋脑、角鹰愁态。

骏马妖姬秣燕代。笑吴儿,困雕虫,矜细欬。

龌龊谁能耐。总一笑、浮云睚眦。独去为佣学无赖。

圯桥边,有猿公,期我在。

形式: 词牌: 夜游宫

夜游宫.秋怀四首(其四)

一派明云荐爽。秋不住、碧空中响。

如此江山徒莽苍。伯符耶,寄奴耶,嗟已往。

十载羞厮养。孤负煞、长头大颡。思与骑奴游上党。

趁秋晴,蹠莲花,西岳掌。

形式: 词牌: 夜游宫

夜游宫.秋怀四首(其二)

秋气横排万马。尽屯在、长城墙下。

每到三更素商泻。湿龙楼,晕鸳机,迷爵瓦。

谁复怜卿者。酒醒后、槌床悲诧。使气筵前舞甘蔗。

我思兮,古之人,桓子野。

形式: 词牌: 夜游宫

沁园春.秋夜听梁溪陈四丈弹琵琶

瑟瑟阴阴,嗟哉此声,胡为乎来。

似灵龟夜吼,狂崩断岸,角鹰秋起,怒决荒台。

忽漫沈吟,陡焉掩抑,细抵游丝缀落梅。

冰弦内,惹一宵涕泪,万种悲哀。十年前记追陪。

乍握手霜灯暗自猜。

叹朱门酒肉,谁容卿傲,梨园子弟,总妒君才。

牢落关河,聊萧身世,迸入空庭小忽雷。

颠狂甚,骂人间食客,大半驽骀。

形式: 词牌: 沁园春