花枕

席上沈香枕,楼中荡子妻。

那堪一夜里,长湿两行啼。

形式: 五言绝句 押[齐]韵

翻译

宴席上的沉香枕头,是楼中浪子的妻子所用。
她怎能忍受这样的夜晚,整夜哭泣,泪水打湿了枕头。

注释

席上:宴席上。
沈香:沉香木,一种香气浓郁的木材,常用于制作香枕。
枕:枕头。
楼中:指大户人家或高楼中的。
荡子:指行为放荡、不守家室的人。
妻:妻子。
那堪:怎能忍受。
一夜里:整个夜晚。
长湿:长久湿润。
两行啼:两行泪水。

鉴赏

这首诗描绘了一幅生动的画面:诗人在席上安置着沈香制成的枕头,而楼中则是荡子(一种植物)的妻子。"那堪一夜里,长湿两行啼"表达了夜晚的宁静与微妙的情感交流,这里的“啼”字传递了一种细腻而温柔的声音。

诗中的意象与情境交织,既有对美好事物的享受和欣赏,也流露出一种淡淡的孤寂和哀愁。沈香枕代表着生活的雅致与安逸,而楼中荡子妻则可能暗示了一种隔绝或独处的情形。这两行诗通过对比,勾勒出一个既美好又有些许凄清的夜晚场景。

从艺术层面看,这首诗语言简练而意蕴丰富,运用了细腻的感官细节,如枕上的香气、夜间的湿润以及那微弱的声音。这些都为读者营造出了一种静谧而深邃的氛围,让人在阅读时不由自主地沉浸于诗中描绘的情境之中。

收录诗词(39)

杨凝(唐)

成就

不详

经历

不详

相关古诗词

咏雨

尘浥多人路,泥归足燕家。

可怜缭乱点,湿尽满宫花。

形式: 五言绝句 押[麻]韵

春怨

花满帘栊欲度春,此时夫婿在咸秦。

绿窗孤寝难成寐,紫燕双飞似弄人。

形式: 七言绝句 押[真]韵

柳絮

河畔多杨柳,追游尽狭斜。

春风一回送,乱入莫愁家。

形式: 五言绝句 押[麻]韵

残花

五马踟蹰在路岐,南来只为看花枝。

莺衔蝶弄红芳尽,此日深闺那得知。

形式: 七言绝句 押[支]韵