句(其十九)

人情不似溪流水,不改当时枕上声。

形式: 押[庚]韵

翻译

人情不像溪流水,不会改变当时的枕边话语。

注释

人情:指人际关系和情感变化。
溪流水:比喻不变的情感或承诺。
当时:指过去的某个时刻。
枕上声:可能指亲密的交谈或誓言。

鉴赏

这两句诗描绘了一种深沉的哀愁和对人情冷暖变化的感慨。"人情不似溪流水",溪流水本应是不断流动、变化的,但这里却用来比喻人情的不变。然而紧接着的"不改当时枕上声"则透露出一丝讽刺和无奈,因为现实中的人情并非如此坚定,反而如同枕边轻语,当时甜蜜,但转瞬即逝。

这两句诗表达了作者对于人心变化的感慨,以及对亲密关系中信任缺失的哀伤。语言简练而意境深远,流露出一种淡淡的忧郁和对过去美好时光的怀念。

收录诗词(25)

吴光(宋)

成就

不详

经历

不详

相关古诗词

句(其七)

日长人静闻风佩,雨久堂空生水衣。

形式:

句(其一)

檐头清响银匙动,阶下寒光玉碗翻。

形式: 押[元]韵

句(其十)

檐花谢女雪,径扫沈郎钱。

形式:

句(其二)

也应只是寻常夜,未必如今分外圆。

形式: 押[先]韵