势如连璧友,心似臭兰人。

形式: 押[真]韵

翻译

情谊深厚如同相连的美玉,

注释

势如:比喻关系密切,像形态连贯的宝玉。
连璧友:比喻友情坚贞紧密,如同连在一起的美玉。
心似:心中情感相似于。
臭兰人:臭兰,指气味相投的人,这里用以形容心灵契合的朋友。

鉴赏

这两句话出自唐代诗人上官婉儿的作品,体现了古典诗词中常见的比喻修辞手法。"势如连璧友"中的“势”指的是人的品格或气质,而“连璧”则是形容珍贵而紧密相连的事物。将某人的品格比作连璧,既强调了其高洁又表现出与之交往的亲密无间。“心似臭兰人”中的“臭兰”是一种虽然香气不浓但却清新持久的小草,这里用来形容某人的心地。整句话表达了一种对朋友或知己深层次的情感寄托和精神上的相互理解。

这两句诗通过精美的意象传递出一种珍贵而难得的友情或情谊,展现了古代文人对于高洁情操的追求以及他们在内心世界中对真挚关系的渴望和珍视。