俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。

俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。

俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。

形式: 四言诗

翻译

我的郎恭谨等候在影壁前,冠上洁白丝绦垂在两耳边,缀饰的美玉悬荡在我眼前。
我的郎恭谨地等候在庭院,冠上青绿丝绦垂在两耳边,晶莹的美玉悬荡在我眼前。
我的郎恭谨等候在正堂前,冠上明黄丝绦垂在两耳边,精美的玉石悬荡在我眼前。

注释

著:通“宁(zhù)”。
古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。
古代婚娶在此处亲迎。
俟:等待,迎候。
乎而:齐方言。
作语尾助词。
充耳:又叫“塞耳”,饰物,悬在冠之两侧。
《毛传》:“充耳谓之瑱(tiàn)。
”古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn),饰玉称瑱,因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳”。
素:白色,这里指悬充耳的丝色。
尚:加上。
琼:赤玉,指系在紞上的瑱。
“华”与下文的“莹”“英”:均形容玉瑱的光彩,因协韵而换字。
庭:中庭。
在大门之内,寝门之外。
青:与上文的“素”、下文的“黄”指各色丝线,代指紞。
堂:庭堂。

鉴赏

这首诗出自《诗经》,是中国古代最早的一部诗歌集。这段文字节选自其中的某一篇章,表现了对美好事物的期待和赞美。每句话都遵循着“俟我于X乎而,充耳以Y乎而,尚之以琼Z乎而”的结构,其中“俟我于X乎而”表达的是等待或期待,“充耳以Y乎而”则是用某种颜色来比喻充满或者装饰,“尚之以琼Z乎而”强调了对美好事物的尊贵和珍视。

这首诗通过对不同场所(著、庭、堂)和颜色的搭配(素、青、黄),展现了一种由外及内,由简至繁的审美升华过程。每一句都在强调一种纯净、高雅的美学追求,体现了古人对生活的期待和对美好事物的无限向往。

诗中的“琼华”、“琼莹”、“琼英”都是用来形容珍贵和纯洁的事物,这里可能指的是玉或者其他珍贵的装饰品,象征着高贵和完美。整体上,这首诗通过对色彩和材质的细腻描写,展示了一种超脱凡尘、追求精神境界的意境。

收录诗词(305)

诗经(先秦)

成就

不详

经历

不详

相关古诗词

东方之日

东方之日兮,彼姝者子,在我室兮。在我室兮,履我即兮。

东方之月兮,彼姝者子,在我闼兮。在我闼兮,履我发兮。

形式: 四言诗

东方未明

东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。

东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。

折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。

形式: 四言诗

南山

南山崔崔,雄狐绥绥。鲁道有荡,齐子由归。既曰归止,曷又怀止?

形式: 四言诗

甫田

无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。

无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。

婉兮娈兮。总角丱兮。未几见兮,突而弁兮!

形式: 四言诗