哀蜀人为南蛮俘虏五章.入蛮界不许有悲泣之声

云南路出陷河西,毒草长青瘴色低。

渐近蛮城谁敢哭,一时收泪羡猿啼。

形式: 七言绝句 押[齐]韵

翻译

云南的道路延伸到陷河西,毒草丛生,瘴气弥漫,天空阴沉。
接近蛮荒之城,谁还敢哭泣?人们暂时收起泪水,羡慕起猿猴的啼声。

注释

云南:指云南省,古代行政区划。
陷河:地势低洼的河流。
西:方位词,西方。
毒草:生长在湿热地区的有毒植物。
瘴色:形容瘴气浓厚,天空颜色发暗。
蛮城:指边远或未开化的城市。
谁敢哭:表达一种压抑的情绪,无人敢轻易表露悲伤。
一时:暂时。
猿啼:猿猴的叫声,象征着原始、野性。

鉴赏

这首诗描绘了一种边疆地区的荒凉与苛酷,以及战俘的悲惨命运。"云南路出陷河西,毒草长青瘴色低"两句通过对自然环境的刻画,营造出一种阴森、危险的氛围,同时也映射出人的情感和境遇的艰难与凄凉。"渐近蛮城谁敢哭,一时收泪羡猿啼"则表达了战俘在被俘虏的情况下,连悲泣的权利都被剥夺,只能强忍悲伤,甚至连哀号的动物也会引起他们的羡慕。诗中流露出对这些不幸者的深切同情和对战争暴行的无声谴责。

这首诗通过生动细腻的语言和形象,传达了强烈的情感色彩,展现了作者对边疆战乱、民族冲突的深刻理解和人文关怀,同时也展示了古代诗人的高超艺术造诣。

收录诗词(134)

雍陶(唐)

成就

不详

经历

工于词赋。有《唐志集》五卷,今传

  • 字:国钧
  • 籍贯:成都
  • 生卒年:约789~873以前

相关古诗词

哀蜀人为南蛮俘虏五章.出青溪关有迟留之意

欲出乡关行步迟,此生无复却回时。

千冤万恨何人见,唯有空山鸟兽知。

形式: 七言绝句 押[支]韵

哀蜀人为南蛮俘虏五章.过大渡河蛮使许之泣望乡国

大渡河边蛮亦愁,汉人将渡尽回头。

此中剩寄思乡泪,南去应无水北流。

形式: 七言绝句 押[尤]韵

哀蜀人为南蛮俘虏五章.初出成都闻哭声

但见城池还汉将,岂知佳丽属蛮兵。

锦江南度遥闻哭,尽是离家别国声。

形式: 七言绝句 押[庚]韵

哀蜀人为南蛮俘虏五章.别巂州一时恸哭云日为之变色

越巂城南无汉地,伤心从此便为蛮。

冤声一恸悲风起,云暗青天日下山。

形式: 七言绝句 押[删]韵