狡童

彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。

彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。

形式: 四言诗

翻译

那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。
那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。

注释

狡童:美貌少年。
狡,同“姣”,美好。
一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是戏谑之语。
彼:那。
维:为,因为。
不能餐:饭吃不香,吃不下。
食:一起吃饭。
息:安稳入睡。

鉴赏

这首出自《诗经》的《狡童》,通过对比两种状态,表达了诗人因思念某个"子"(可能是亲人、朋友或爱人)而无法进食和安息的深切情感。诗中的"彼狡童兮,不与我言兮"和"彼狡童兮,不与我食兮"两句,形成了强烈的对比和反复,凸显了诗人内心的孤独和哀伤。

整首诗语言简洁而富有表现力,通过重复的结构增强了情感的强度。这种表达方式在古代文学中常见,是用来突出特定情感或主题的手法。在这里,它成功地传达了诗人因相思而无法自已的情绪,从而引发读者共鸣。

收录诗词(305)

诗经(先秦)

成就

不详

经历

不详

相关古诗词

褰裳

子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!

子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!

形式: 四言诗

子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。

子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。

衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。

裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。

形式: 四言诗

东门之墠

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。

东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

形式: 四言诗

风雨

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。

风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。

风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。

形式: 四言诗