【中吕】朝天子.书所见

鬓鸦,脸霞,屈杀将陪嫁。

规模全是大人家,不在红娘下。

笑眼偷瞧,文谈回话,真如解语花。

若咱得他,倒了葡萄架。

形式:

翻译

乌黑的鬓发,脸颊微红,她显得娇小却要承担陪嫁的重任。
她的气派和规模都如同大户人家,甚至不逊于红娘这样的媒婆。
她含笑偷看,言语机智应答,真像能理解人意的花朵。
如果我能得到她,恐怕连葡萄架都会被我欢喜得倒塌。

注释

鬓鸦:形容乌黑的鬓发。
屈杀:显得娇小。
陪嫁:出嫁时随嫁的物品或人员。
规模:气派、规模。
大人家:大户人家。
红娘:古代小说中的媒婆角色。
笑眼:含笑的眼睛。
文谈:文雅的交谈。
解语花:能理解人意的花朵,比喻善解人意的人。
得他:得到她。
倒了葡萄架:形容极度欢喜,夸张的说法。

鉴赏

这首元代关汉卿的《中吕·朝天子·书所见》描绘了一位女子的形象。"鬓鸦"形容女子乌黑的发鬓,"脸霞"则暗示她面庞娇嫩如晚霞。"屈杀将陪嫁"一句,可能是说她的美貌出众,即使在众多陪嫁女子中也显得格外引人注目。"规模全是大人家,不在红娘下",这里的"大人家"指的是富贵人家,而"不在红娘下"则表示她的气质和风度不逊于《西厢记》中的红娘。

"笑眼偷瞧,文谈回话",通过细节描绘了女子含蓄而机智的一面,她用微笑和智慧应对交谈,如同解语花一般能言善道。最后两句"若咱得他,倒了葡萄架",以夸张的手法表达了诗人对这位女子的倾慕之情,想象如果能与她共度一生,连葡萄架都仿佛会因喜悦而倒塌。

整体来看,这首词通过对女子外貌、举止和内在魅力的生动刻画,展现了作者对美好女性形象的赞美和向往。

收录诗词(61)

关汉卿(元)

成就

不详

经历

元代杂剧作家。是中国古代戏曲创作的代表人物,“元曲四大家”之首。已斋叟。汉族,解州人(今山西省运城),与马致远、郑光祖、白朴并称为“元曲四大家”。以杂剧的成就最大,一生写了60多种,今存18种,最著名的有《窦娥冤》;也写了不少历史剧,如:《单刀会》、《单鞭夺槊》、《西蜀梦》等;散曲今在小令40多首、套数10多首。塑造的“我却是蒸不烂、煮不熟、捶不匾、炒不爆、响珰珰一粒铜豌豆”(〈不伏老〉)的形象也广为人称,被誉“曲家圣人”

  • 号:已斋(一作一斋)
  • 生卒年:约1220年──1300年

相关古诗词

【双调】大德歌(其一)

粉墙低,景凄凄,正是那西厢月上时。

会得琴中意,我是个香闺里钟子期。

好教人暗想张君瑞,敢则是爱月夜眠迟。

形式: 押[支]韵

【双调】大德歌(其二)

绿杨堤,画船儿,正撞着一帆风赶上水。

冯魁吃的醺醺醉,怎想着金山寺壁上诗。

醒来不见多姝丽,冷清清空载月明归。

形式:

【双调】大德歌(其三)

郑元和,受寂寞,道是你无钱怎奈何?

哥哥家缘破,谁着你摇铜铃唱挽歌。

因打亚仙门前过,恰便是司马泪痕多。

形式: 押[歌]韵

【双调】大德歌(其四)

谢家村,赏芳春,疑怪他桃花冷笑人。

着谁传芳信,强题诗也断魂。

花阴下等待无人问,则听得黄犬吠柴门。

形式: