翻译系统注释并翻译了《值雨宿谔师房》这首诗词
2025-05-02 15:08:31

信步闲游处,妨归路岂赊。
随意漫步游玩之处,是否会耽误回家的路途呢?
信步:随意漫步。闲游:游玩。妨:妨碍,耽误。归路:回家的路。岂:难道。赊:拖延。

因琴避山寺,和鹤宿僧家。
为了弹琴,我来到山中的寺庙,与鹤一同在僧人的住所歇息。
因:因为。琴:琴艺。避:避开。山寺:山上的寺庙。和:与。鹤:仙鹤。宿:住宿。僧家:僧人的住所。

语直非关酒,眠迟不为茶。
话语坦率并非因为饮酒,晚睡并非由于饮茶。
语直:话语直接。非关:不是因为。酒:饮酒。眠迟:晚睡。不为:不是因为。茶:饮茶。

共论尘世里,夜亦事如麻。
我们一起谈论尘世纷扰,夜晚的事也如同乱麻一般繁多。
共论:共同讨论。尘世里:尘世间。事如麻:事情像乱麻一样多。

2025-05-02 15:06:04

圣代贤臣丧,何人不惨颜。
在圣明的时代,贤良的臣子去世,谁会不感到悲痛呢。
圣代:指政治清明、社会安定的时代。贤臣:品德高尚、才能出众的官员。

新祠民祭祀,旧债帝填还。
百姓们在新建的祠堂中举行祭祀,偿还过去的债务,这是皇帝的恩典。

卤簿尘侵暗,铭旌泪洒斑。
仪仗队的尘土蒙蔽了视线,祭奠的挽联上泪水斑驳。
卤簿:古代帝王出行时的仪仗队。铭旌:写有死者姓名或事迹的旗帜,用于丧葬。

功名谁复继,敕葬向家山。
谁还能继承这样的功绩和名声?只下令将他安葬在他家乡的山上。
敕葬:皇帝下令的葬礼。

翻译系统注释并翻译了《闻周孟下第》这首诗词
2025-05-02 15:04:07

乙巳暮春天,端居忽怆然。
乙巳年的暮春时节,我独自静坐忽然感到悲伤。
乙巳:干支纪年法中的一个年份。端居:静坐家中。怆然:悲伤的样子。

一名伤圣祖,三榜作遗贤。
想起一位伟大的先人,他在科举中多次落榜,如同遗留下来的贤才。
圣祖:对伟大先人的尊称。三榜:古代科举考试的三次选拔。遗贤:落第的贤才。

我自空弹指,君谁可比肩。
我只能徒然地弹指叹息,而你又有谁能与你相提并论呢?
空弹指:徒然地弹手指,表示无可奈何。比肩:相提并论,同等地位。

何由销此恨,独坐落花前。
怎样才能消除这深深的遗憾,只能独自在落花飘零的场景中沉思。
销此恨:消除这种遗憾。落花前:形容孤独或寂寥的场景,此处可能象征着人生的无常。

2025-05-02 15:02:40

人间第一荣,初得好科名。
世间最荣耀的事,莫过于初次获得科举功名。
人间:世间。好科名:优秀的科举功名。

万乘登楼看,三台让路行。
皇帝登上高楼观看,文武百官为他让道。
万乘:指皇帝。三台:古代星宿名,这里代指朝廷高官。

搜罗空草泽,宴会敌蓬瀛。
他在民间广泛搜罗人才,如同在仙境中举办盛宴。
草泽:民间,草野。蓬瀛:蓬莱、瀛洲,神话中的仙岛,比喻仙境。

榜眼兼衣钵,偏依野客情。
他既是探花又继承了前辈的学问和事业,特别亲近乡野之人。
榜眼:科举考试中第二名。衣钵:原指佛教传授衣法,这里指学问和事业的传承。偏依:特别亲近,倚重。野客:乡野之人,隐士。

2025-05-02 15:02:35

忽见僧来说,千愁集病颜。
忽然遇见一个僧人,满面愁容诉说着困苦。
忽见:突然遇见。千愁:无数忧愁。病颜:憔悴的脸色。

闻君俱下第,使我转思山。
听说你我都落榜了,这让我更加向往山林生活。
俱下第:一同落榜。使:让。转思:转变思绪。

疑欲钻龟卜,穷应叹雉还。
我怀疑想要通过占卜预测命运,但深陷困境只能感叹回归自然。
钻龟卜:用龟壳占卜。穷:困厄。叹雉还:感叹像野鸡一样归巢。

此怀何处写,月上太虚閒。
这种心情无处寄托,只有在明月高悬的夜晚,宇宙间寻找一丝宁静。
何处写:向哪里倾诉。月上太虚:月亮升上天空,指宇宙间。閒:悠闲,空旷。

翻译系统注释并翻译了《送魏庄赴举》这首诗词
2025-05-02 14:59:29

再战去何如,羸僮逐蹇驴。
再次出发会怎样呢,瘦弱的仆人跟着跛驴前行。
再战去何如:再次出发会怎样。羸僮:瘦弱的仆人。逐:跟随。蹇驴:跛驴。

路贫多捧刺,学富少担书。
道路艰辛常有荆棘,学问渊博却少有书籍伴随。
路贫:道路艰辛。多捧刺:常有荆棘。学富:学问渊博。少担书:少有书籍。

已念离家晚,仍忧取事疏。
已经考虑到离家时间已晚,还担心做事不够周详。
已念:已经想到。离家晚:离家时间已晚。仍忧:还担心。取事疏:做事不够周详。

西风酒旗下,欲别更踌躇。
在西风中,酒旗之下,即将分别,心中更加犹豫不决。
西风:秋风。酒旗下:酒旗之下。欲别:即将分别。踌躇:犹豫不决。

翻译系统注释并翻译了《送蹇藏用省兄》这首诗词
2025-05-02 14:59:07

迢递西南路,山多水莫穷。
遥远的西南道路,山峦叠嶂水无边。
迢递:遥远。西南路:西南的道路。山多:山峦众多。水莫穷:水势浩渺无边。

波涛千里远,风雪一船空。
波涛翻滚千里之外,风雪覆盖船只空荡荡。
波涛:大浪。千里远:遥远千里。风雪:风雪天气。一船空:船只空无一人。

海兽形难识,蛮僧语不通。
海洋生物形态奇特难以辨认,异域僧侣言语无法沟通。
海兽:海洋生物。形难识:形态奇特难以辨认。蛮僧:异域僧侣。语不通:语言不通。

此行忘险阻,义与在原同。
这次行程虽有艰险,但志向坚定如同古人坚守道义。
此行:这次行程。忘险阻:忘记艰险。义:道义。在原同:如同古人坚守道义。

翻译系统注释并翻译了《送蹇藏用之平阳》这首诗词
2025-05-02 14:57:44

蜀客贫游晋,山川木落空。
蜀地的旅人贫穷漂泊在晋地,山川景色萧瑟,树木凋零一片空旷。
蜀客:蜀地的旅人。贫游:贫穷漂泊。晋:晋地。山川木落空:山川景色萧瑟,树木凋零。

军闲无虏寇,俗俭有尧风。
军队闲暇无战事,边境没有敌寇侵扰,民风淳朴,保持着尧帝时代的简朴风气。
军闲:军队闲暇。虏寇:敌寇。俗俭:民风淳朴,简朴。尧风:尧帝时代的风气。

雁急长天外,驴迟落照中。
大雁在广阔的天空中急急飞过,而驴子缓慢地行走在落日余晖中。
雁急:大雁急急飞过。驴迟:驴子缓慢。落照:落日余晖。

圣君方选士,莫便叹途穷。
圣明的君主正在选拔人才,所以不要轻易感叹人生路途的困厄。
圣君:圣明的君主。选士:选拔人才。莫便:不要轻易。叹途穷:感叹人生路途的困厄。

金鱼新跃绣衣边,暂委均输出剑关。
金鱼在华丽的绣衣边跳跃,暂时放下手中的剑关事务。
绣衣边:华丽的衣边,可能指官服。剑关:古代边关要塞,这里指政务或军事职责。

九折路危骢马怯,一方尘静木牛闲。
曲折的山路让骏马都感到畏惧,只有木牛在安静的一方尘土中悠闲。
骢马:毛色有白色杂毛的马,形容道路艰险。木牛:传说中的古代运输工具,这里形容环境宁静。

诸侯迎送威风下,赤子歌谣喜气间。
诸侯们在迎接和送别中展示威严,百姓们在歌声谣曲中洋溢着喜悦。
赤子:比喻纯真的人,此处指百姓。

更羡锦城刘大著,海棠花里恣追攀。
更令人羡慕的是成都的刘大著,在海棠花丛中尽情游赏。
锦城:成都的别称,以锦绣繁华闻名。刘大著:可能是诗人的朋友或敬仰的人物。海棠花里:美丽的自然环境,象征着诗意的生活。

旌旆悠悠出陕时,白头人送倍依依。
旗帜飘摇离开陕地时,白发老者依依不舍相送。
旌旆:旗帜。陕:古代省份名,今陕西。

蜀川尚忆蒲芦政,蛮洞先惊獬豸威。
蜀地的人们还怀念蒲芦的善政,边远部落已先被獬豸般的威严震慑。
蒲芦政:比喻清明的政治,如蒲芦般轻盈洁净。獬豸威:獬豸,传说中的神兽,象征公正,这里指公正的威严。

祖席香浓花未老,行厨味简笋初肥。
饯别宴上花儿正盛,菜肴虽简单但笋子新鲜肥美。
祖席:饯行酒宴。行厨:路上的厨房。

公馀若荐相如赋,郫县梅仙好发挥。
公务之余如能吟诵相如的辞赋,郫县的梅仙定会赞赏并发扬光大。
相如赋:司马相如的辞赋,如《子虚赋》等。郫县梅仙:可能是指有才华的文人,以郫县(今四川成都附近)为籍贯或与之相关。