2025-05-01 19:22:39

秋空和月卷玻瓈,清入肝脾触拨诗。
秋天的夜空与皎洁的月亮相映,如玻璃般清澈,触动了诗人的内心。
秋空:秋天的夜空。月卷玻瓈:明亮的月亮像玻璃一样清澈。

元自生来全体具,只缘见处一分亏。
这美本来就在心中,只是在欣赏时,人们往往因不完美而感到遗憾。
全体具:本来具备完整的美。一分亏:在欣赏中感受到的不足或缺憾。

俗情数日须圆候,识者先几畏满时。
世俗的情感期待圆满,但智者却害怕事物满盈时的衰落。
俗情:世俗的情感期待。圆候:圆满的时刻。识者:有见识的人。畏满时:害怕事物达到顶峰后衰落。

千古词人谁解道,拟将今夕当佳期。
千百年来,有多少词人能真正理解这种情感,只想把此刻当作美好的时刻。
词人:诗人。拟将:打算把…当作。今夕:今晚。佳期:美好的时刻。

翻译系统注释并翻译了《人日南山寺约汪宪》这首诗词
2025-05-01 19:22:24

天开三十六宫春,又见阶蓂七叶新。
春天在三十六座宫殿中展开,又看见台阶边的蓂荚长出七片新叶。
三十六宫:古代皇宫的代称,表示皇城规模宏大。阶蓂:古代一种植物,叶子每年生出七片,象征着月份的更迭。

雨足剪来齐麦垄,时和看不断游轮。
雨水充足,麦田如剪刀修剪般整齐,时节和顺,游船络绎不绝。
雨足:雨水充足,形容农业丰收的景象。游轮:古代指船只,这里可能指过往的行人或船只。

记曾英簜为使客,却拥朱轓作主人。
回忆起往昔我作为使者,如今却成为主人迎接宾客。
英簜:古代使臣出行时所持的旌节。朱轓:古代官员乘坐的红色车驾,象征尊贵。

客主何常均寄耳,系边认取本来身。
客人与主人的角色时常变换,只需明白,无论何时何地,我们都应认清自己的本真身份。
客主:客人与主人,这里比喻角色转换。本来身:指人的本质或真实的自我。

2025-05-01 19:20:13

只从元日到人日,便觉新年胜故年。
从元日开始直到人日,新年就感觉比去年更美好。
元日:春节的初一。人日:农历正月初七。新年:指刚过去的春节。胜故年:超过或优于过去的一年。

买酒买符酬旧社,宜蚕宜麦祝新田。
购买酒和符咒来庆祝旧时的聚会,祈求新的一年里蚕丝丰收、麦子茂盛。
旧社:旧时的社交活动或聚会。宜蚕宜麦:适宜蚕丝生长和麦子丰收。新田:新开垦或新种植的田地。

般添和气开花柳,嗺送韶华入管弦。
增添和睦气氛的是开放的花朵和新生的柳树,美妙的时光通过音乐传递。
般添:增添。和气:和睦的气氛。开花柳:春天柳树开花。韶华:美好的时光。管弦:乐器,这里指音乐。

我本田间饭牛者,偶来解后亦犁然。
我本是个在田野喂牛的人,偶尔也会参与庆祝,心情愉快地耕作。
田间:田野上。饭牛者:喂牛的人。解后:庆祝之后。犁然:愉快的样子,形容心情舒畅。

秋尝事毕与宾游,神惠如临不敢留。
秋季完成事务后与宾客游玩,神明恩惠如同亲临不敢停留。
秋尝:秋季的祭祀活动。宾游:与宾客一同出游。

骑吹一川松露晓,踏歌千里稻云秋。
清晨骑马吹着号角穿过松露覆盖的山谷,踏歌而行穿越千里金黄稻田的秋色。
骑吹:骑马出行,伴有乐队。松露:秋季特有的植物,象征高雅。

豳公堂上兕觥荐,郓使溪前经律诹。
在豳公堂上举杯献祭,郓使溪边遵循律法占卜吉凶。
经律诹:遵循古代律法和占卜。

尽日临民看不足,归从苏子静中求。
整天面对百姓仍觉不够,回家后向苏轼那样在静思中寻求更多领悟。
苏子:指苏轼,宋代文人。静中求:在平静中寻找智慧或答案。

翻译系统注释并翻译了《赠术士龚恢乙》这首诗词
2025-05-01 19:18:27

龚生来过我,极意论先天。
龚生曾经拜访过我,我们深入讨论了先天之道。
龚生:指某位名叫龚的友人。过:拜访。我:诗人自己。极意:非常用心,全神贯注。先天:中国古代哲学中的先天理念,如道家的先天之气。

自得环中趣,无言已十年。
他独自领悟了自然法则的乐趣,至今已经沉默不语十年了。
自得:自我领悟,心领神会。环中趣:自然法则或宇宙奥秘中的乐趣。无言:沉默不语。已:已经。十年:长时间,表示时间之长。

2025-05-01 19:18:24

八十六年彊健客,求余判断二苏诗。
一位八十六岁的健壮老者,向我请教两位苏轼的诗作评价。
八十六年:指年龄极大。彊健:强壮健康。客:客人,此处指老者。判断:评价,评判。二苏诗:指苏轼(苏东坡)和苏辙两兄弟的诗歌。

年来点检室中事,问着邻家总不知。
近年来我在书房整理事务,连邻居都不知道这些问题。
年来:近年来。点检:整理,检查。室中事:书房里的事务。问着:询问。邻家:邻居。总不知:完全不知道。

翻译系统注释并翻译了《题峡州三游洞(其二)》这首诗词
2025-05-01 19:16:46

可怪忠州与虢州,偶因起废得兹游。
真是奇怪,我为何会来到忠州和虢州,
忠州:古代中国的一个州名,位于今重庆市忠县一带。虢州:古代中国的一个州名,位于今河南省灵宝市一带。偶因:偶然因为。起废:指仕途起落,官职的升降。兹游:这次的游历。

苏欧诸老亦何德,千古联芳未肯休。
只因政绩起伏,才有这次的游历机会。
苏欧诸老:指苏轼、欧阳修等宋代文人。何德:有什么样的德行或功绩。千古联芳:千百年来共同享有声誉。未肯休:不愿停止,持续受到赞誉。

翻译系统注释并翻译了《题罗年能六友堂》这首诗词
2025-05-01 19:15:43

罗氏堂中六友图,要求纸尾数行书。
在罗氏堂中挂着一幅六友图,希望在画的末尾写下几行字。
罗氏堂:罗家的厅堂。六友图:描绘了六个朋友的图画。尾数行书:在画的末尾书写。

若于此味真知得,着甚言词乞与渠。
如果对这幅画的意境有真正的领悟,那么还需要用什么言语来表达呢?
此味:这幅画所蕴含的意境。真知得:真正理解到。着甚言词:用什么样的言语。乞与渠:请求给予(他们)。

2025-05-01 19:15:22

春风吹屧上黄冈,独倚斜阳看武昌。
春风轻拂过黄冈的山路,我独自靠着夕阳遥望武昌城。
屧:木屐,古代的一种鞋子,用木头制成,有齿以防滑。黄冈:地名,在今湖北省黄冈市一带。斜阳:傍晚的太阳,夕阳西下。武昌:古地名,今武汉市武昌区,历史上曾为重要政治中心。

城郭山川几兴废,祇留元祐姓名香。
历经朝代更迭,城郭山川变换,只有元祐年间的人物事迹还被人铭记。
兴废:兴盛衰败,指历史变迁。祇留:只留下,表示仅存。元祐:北宋时期的一个年号,指宋哲宗赵煦的年号。姓名香:指元祐年间人物的事迹和名声流传下来,如同香气长久不散。

翻译系统注释并翻译了《题余氏聚远楼》这首诗词
2025-05-01 19:12:11

若向天机识得亲,是间看不尽青春。
如果能洞察自然的奥秘,世间的一切青春都将尽收眼底。
向天机:探索大自然的奥秘。识得亲:理解并领悟。是间:这世间。不尽:无尽的。青春:美好的时光。

须知聚远惟方寸,说与楼前望眼人。
要知道,真正的相聚和美好,只在心中,不妨告诉楼前眺望远方的人。
须知:应当知道。聚远:遥远的相聚。惟方寸:只在内心。说与:告诉。楼前:楼前的人。望眼人:眺望远方的人。