翻译系统注释并翻译了《袁通判挽词(其三)》这首诗词
2025-03-31 07:46:46

仅有一区宅,曾无二顷田。
他只拥有一个小小的住所,从未有过两顷田地。
曾:曾经。无:没有。二顷田:两顷田地(古代计量单位,一顷等于100亩)。

相过惟载酒,至老不言钱。
来访的朋友只带着美酒,直到老去也从不谈钱的话题。
相过:互相拜访。惟:只。言:谈论。

几得拜床下,何堪哭道边。
我多么希望能在他床前尽孝,却只能在路边为他哭泣。
拜床下:在床前尽孝。哭道边:在路边哭泣。

门人多著籍,下马向新阡。
他的学生众多,记录在册,我们下车前往新设立的墓地祭奠。
门人:学生。著籍:记录在册。新阡:新设立的墓地。

翻译系统注释并翻译了《袁通判挽词(其二)》这首诗词
2025-03-31 07:44:04

盛德不容赞,多言可柰何。
高尚品德无法过多赞美,言语再多又能怎样。
盛德:高尚品德。不容:无法。赞:赞美。多言:过多言语。

大圭元不琢,古井竟无波。
最珍贵的玉器无需雕琢,古老的井水始终平静无波。
大圭:极珍贵的玉器。元:本来。琢:雕琢。古井:古老的井。

前辈苦凋谢,后生谁琢磨。
前辈们逐渐凋零离去,后辈中谁能继续打磨求进。
凋谢:凋零离去。琢磨:磨砺进步。

同庚适斋老,托体共山阿。
同年出生的适斋老人,与山川同在,共享天地之寿。
适斋老:适斋老人。托体:寄托身体。共山阿:与山川同在。

翻译系统注释并翻译了《袁府君挽词(其一)》这首诗词
2025-03-31 07:43:59

家学传三世,几间无二书。
家族世代传承学问,家中藏书几乎没有重复。
家学:世代相传的学问。无二书:没有重复的书籍。

力行真勇猛,进取故舒徐。
努力实践极其果敢,追求进步却从容不迫。
力行:实际行动。真勇猛:真正的勇敢。进取:积极进取。舒徐:从容不迫。

前辈多遗墨,先人祇故庐。
前辈们留下许多墨宝,祖先们的故居依然简朴。
遗墨:遗留的书法作品或著作。故庐:旧居,故居。

后来窥瓮牖,志士为欷歔。
后辈们通过门窗缝隙窥见,志士为此感叹不已。
窥瓮牖:从窗户缝隙中看。志士:有志向的人。欷歔:叹息,感慨。

翻译系统注释并翻译了《莫将仕挽词》这首诗词
2025-03-31 07:41:14

自叹清才久陆沉,晚从内典用工深。
我自怨才华出众却长久沉寂,晚年深入研究佛经佛法。
清才:出众的才华。陆沉:沉寂,比喻不得志或被埋没。内典:佛教经典。工深:深入研究。

谛观烱烱死生际,宁复纷纷利禄心。
仔细观察生死的边界,哪里还会有纷扰的名利之心。
烱烱:明亮的样子,形容生死界限清晰。宁复:哪里还。纷纷:众多、杂乱。利禄心:追求名利的心。

载酒今谁问奇字,遗经古亦胜黄金。
如今还有谁会关心我奇特的见解,古老的经书比黄金更珍贵。
载酒:带着酒。奇字:奇特的见解或知识。遗经:遗留下来的古代经书。胜黄金:比黄金更有价值。

十年契阔遽如许,老泪临风自不禁。
十年的约定和相伴转眼成空,面对风中老泪,我无法控制。
契阔:离合,这里指约定或相伴。遽:突然。不禁:无法控制。

翻译系统注释并翻译了《莫子执挽词》这首诗词
2025-03-31 07:39:39

乐有父兄贤,谈经绛帐前。
家庭中有贤能的父兄,在讲经的课堂前相聚交谈。
父兄:指家庭中的长辈。绛帐:古时讲学之处,用红色帷帐装饰。

桂林孤素志,芹泮老遗编。
桂林之地,他独自坚守清高志向,芹泮之学,遗留着前辈的著作。
桂林:比喻人品清高。芹泮:芹菜和泮水,代指儒家经典学问。遗编:遗留下来的书籍或文献。

小阮情何切,童乌业未传。
小阮情感深沉,学业还未传承下去。
小阮:可能是诗人的朋友或后辈。童乌:可能指尚未继承学业的年轻人。

槔閒最崇笃,口口话齐年。
汲水工具闲置,他对学问的敬仰深厚,常常与同龄人谈论这些话题。
槔:古代汲水工具。崇笃:尊敬且专注。齐年:同龄人。

翻译系统注释并翻译了《翁府君挽词》这首诗词
2025-03-31 07:36:27

肮脏翁夫子,高才噤不施。
一个污秽的老人先生,才华横溢却无法施展。
翁夫子:指年老而有学问的人。噤不施:才华被抑制,无法展现。

床头痴叔易,梦里阿连诗。
床边痴傻的叔父易,梦中吟咏着阿连的诗篇。
痴叔易:形容叔父痴傻或不理智。阿连诗:可能是指某人的诗歌,也可能代指美好的诗篇。

德丧嗟何及,天胡弗慭遗。
道德沦丧令人叹息,为何老天不让他留存。
德丧:道德沦丧。天胡弗慭遗:老天爷为何不让他留存。

清风终未泯,吹拆谢庭芝。
清风终究未能消逝,吹散了谢家的芬芳花朵。
清风:象征美德或清白。谢庭芝:可能指谢家的女性,代指美好的事物。

翻译系统注释并翻译了《绣川道中》这首诗词
2025-03-31 07:35:19

伏波莫作贾胡留,雨意垂垂未肯休。
不要让像贾胡那样的商人滞留,雨势绵绵似乎不愿停歇。
伏波:指东汉名将马援,他曾以‘伏波将军’之名征战边疆。贾胡:古代对外国商人的泛称,这里指商人。垂垂:形容雨势连绵不断。

不惮征衫有微湿,只愁平地又横流。
我并不怕征衣稍微湿润,只担心路上积水横流成灾。
征衫:远行者的衣服。平地:指陆地,与下文的‘横流’形成对比,形容积水严重。横流:洪水横溢。

行人自厌冲泥苦,野老方当得意秋。
行路之人厌倦了泥泞的艰辛,田野老者正享受着秋天的丰收喜悦。
冲泥苦:形容行路艰难,陷入泥泞之中。得意秋:指秋季丰收,农民感到满足和快乐。

倦仆如何致千里,登天徒笑传鸣鸠。
疲惫的仆人如何能长途跋涉,即使登上天也无法传递好消息,只能嘲笑那只会叫唤的斑鸠。
倦仆:劳累的仆人。致千里:长途跋涉到千里之外。徒笑:白白地笑,表示讽刺或无可奈何。鸣鸠:斑鸠,叫声常被视为不祥之兆。

翻译系统注释并翻译了《真率会次韵》这首诗词
2025-03-31 07:34:07

喜奉潘舆得退身,乌衣相会总情亲。
欢喜能乘潘岳之车,实现隐退生活,乌衣巷中的相聚总是充满深情。
潘舆:比喻美好的退隐生活。乌衣相会:指在乌衣巷的相聚,可能暗指友好的聚会。

樽前正好醉千日,林下何妨见两人。
在酒杯前纵情畅饮,仿佛可以醉上千年,树林之下,我们两人相伴又何妨。
千日:夸张表达对美好时光的向往。林下:代指隐居生活。两人:指诗人与友人。

闲暇止应开口笑,谈谐尤称掇皮真。
闲暇时只需开怀大笑,谈笑风生中你的诙谐尤其真实。
开口笑:开怀大笑。掇皮真:形容谈吐幽默,言辞犀利。

夜归更作惊人语,舅氏从来笔有神。
夜晚归来,你的话语更是出人意料,舅父向来文采出众,笔下生辉。
惊人语:出人意料、引人深思的话语。舅氏:对诗人的尊称,可能指亲戚关系。笔有神:称赞诗人的文笔生动有神。

翻译系统注释并翻译了《病足戏效乐天体》这首诗词
2025-03-31 07:31:36

课得退连茹,药逢新太医。
得以退居在家,遇见新的太医。
课得:能够。退连茹:退隐家居。药逢:遇到。新太医:新来的医生。

居闲幸馀暇,养病任多时。
闲居之时,庆幸有空闲,疾病养疗时间漫长。
居闲:闲居。幸馀暇:庆幸有空闲。养病:养病疗疾。任多时:时间长久。

步屧虽非便,调琴足自怡。
虽然步行不便,但弹琴足以自得其乐。
步屧:步行。非便:不便利。调琴:弹琴。足自怡:足以自娱。

晓来风雨急,高卧到晨炊。
清晨风雨急骤,我高卧床直至炊烟升起。
晓来:清晨。风雨急:风雨大。高卧:高枕而卧。晨炊:做早饭。

翻译系统注释并翻译了《桂花方开约客次韵》这首诗词
2025-03-31 07:30:12

久疑岩桂尽迟开,留待生朝伴举杯。
长久以来怀疑岩桂迟迟不开花,只为了等待生日那天与你共饮庆祝。
岩桂:一种植物,常用于诗词中象征高洁或佳节的到来。生朝:生日。

老去欲寻千日醉,客来同引百花醅。
年事已高,渴望能有一醉千日,每当有客人来访,就一同畅饮百花美酒。
千日醉:形容沉醉的时间极长,常指忘却烦恼的畅饮。百花醅:泛指各种美酒,比喻丰富或众多。

况临高阁枝枝秀,好判闲身日日陪。
更何况身处高楼,每枝桂花都格外秀丽,我愿每日陪伴在旁。
高阁:高楼或阁楼,表示环境优雅。闲身:指闲暇无事的身体或心境。

家酿尽倾君不惜,莫教瓶罄耻为罍。
家酿美酒尽管倾倒,你不必吝啬,只恐酒瓶空了,那会让我感到羞愧如同空罍无酒。
瓶罄:酒瓶空了。罍:古代的一种盛酒器,这里代指酒壶。